Search

Tradução Literária: Uma área fascinante e desafiadora.

Updated: Nov 26, 2020

Tradução literária é certamente uma área cativante para os amantes da literatura, assim como eu.


A globalização aproximou o mundo. Agora, autores estrangeiros, outrora desconhecidos, fazem sucesso e produzem best-sellers mundiais. Resultado: incrementa-se a necessidade de traduzir estes títulos a vários idiomas ao redor do planeta.



Um dos grandes exemplos disso é a quantidade enorme de livros postos à venda, sem qualquer mediação das antigas editoras.

Precisa ser formado para traduzir livros?

As editoras exigem profissionais qualificados com formação na área, mas apesar disso, no geral, pagam uma tarifa bem baixa.

Mas se você for trabalhar para tradutores independentes, a maioria não irá exigir nível superior.


Babelcube

Você já deve ter ouvido falar de um site chamado Babelcube. É um site que permite aos autores encontrar tradutores a fim de produzir versões em línguas estrangeiras de seus ebooks.


Sobre o Babelcube

Você posta informações sobre o seu ebook no site Babelcube (incluindo uma amostra com 2000 caracteres) e, em seguida, os tradutores podem fazer uma oferta para traduzir seu ebook.

O Babelcube afirma que há tradutores para mais de 25 idiomas disponíveis, incluindo Inglês, Espanhol, Italiano, Português e Francês. A grande vantagem dos serviços do Babelcube é que não há custo inicial para o autor.


O processo de tradução literária

O processo de tradução é fácil. Você envia o seu ebook e aguarda. Quando você tiver uma oferta, um tradutor irá enviar uma amostra de tradução.



Esta é a parte em que muitos autores e tradutores têm preocupações. Afinal, como você pode verificar se é uma tradução de qualidade? O Babelcube recomenda que você peça ajuda a um amigo que fale esse idioma.


Se você não tem um amigo que fale o idioma, então, recomendo o site Fiverr. Há muitos tradutores lá que traduzem documentos curtos e que podem dizer se a tradução é boa ou não.


Quando estiver pronto(a) para seguir em frente, você e o tradutor têm que assinar um Acordo de Tradução e Distribuição. Os termos deste contrato são muito simples e fáceis de entender. Mas aqui está a essência do Acordo:

  • reserva-se ao autor os direitos autorais;

  • o tradutor não pode desistir da tradução;

  • o tradutor se compromete a entregar as primeiras 10 páginas da tradução dentro de um determinado número de dias (para a aprovação pelo autor). Caso o autor não goste da tradução ou o tradutor não possa corrigir quaisquer problemas, o autor pode anular a contrato;

  • O Babelcube vai distribuir o ebook em sua rede de revendedores e reter os direitos de distribuição para o título traduzido por 5 anos (tanto o autor como o tradutor podem rever e determinar se eles querem renovar o contrato).

Quando você receber as primeiras 10 páginas (ou a tradução final), você também pode contratar um tradutor independente. O custo aqui varia muito e depende de quanto você quer ou pode investir.

Em caso de litígio, o Babelcube tem um processo de resolução de disputas. Eles levam muito a sério as disputas.


O processo de publicação

Depois de aprovar a tradução final, veja o que acontece:

  1. O tradutor devolve o documento Word (doc);

  2. Você faz todas as mudanças finais no documento (como a adição de um sumário);

  3. Você clica em “Publicar” no painel de controle do Babelcube;

  4. Você envia o documento do Word para que o Babelcube possa convertê-lo em formato ePUB (eles fazem isso automaticamente e colocarão a logomarca da empresa no frontispício, incluindo os direitos autorais. (Portanto, não inclua seus direitos ou você vai ter que removê-los);

  5. Baixe o ePUB e verifique se ele está correto. Depois, execute-o através do Calibre de modo que você possa editar o sumário (na minha experiência, percebi que o Babelcube formata bem o ebook, mas não formata muito bem a parte NCX da tabela de conteúdo para a capa);

  6. Você envia o ePUB final para o Babelcube, e pronto.

Você receberá e-mails quando o seu livro estiver disponível para vendas na Amazon, no Kobo, na Apple etc.


Atenção: O processo de formatação pode ser fácil ou doloroso: depende de você. O Babelcube não diz exatamente o que você precisa fazer. O que você precisa fazer é seguir o guia de formatação e deixar que o Babelcube faça as conversões para você. Se não o fizer, o sistema não aceitará seus arquivos.


Divisão dos royalties

O Babelcube tem um sistema de royalties muito característico. Basicamente, quanto mais livros você vender, mais dinheiro você pode ganhar. Uma vez que o livro é publicado, os royalties começam assim:

  • O autor recebe 30%;

  • O tradutor recebe 55%;

  • O Babelcube recebe 15%


Essa distribuição de royalties vale se você vender menos de US$ 2.000,00. A coisa fica melhor (para os autores) se as vendas aumentarem: o autor recebe mais e o tradutor, menos. Por exemplo, se você vender mais de $ 8.000,00 dólares:

  • O autor recebe 75%;

  • O tradutor recebe 10%;

  • O Babelcube recebe 15%

Creio que isto é justo, porque o tradutor está assumindo todo o risco. Eles merecem a maior parte dos royalties até que o livro tenha um desempenho melhor. Este é o preço justo e um grande incentivo para o tradutor criar uma tradução de alta qualidade, pois se não o fizerem, não haverá potencial de vendas. Portanto, a fim de ter sucesso no Babelcube, o tradutor realmente tem que fazer um bom trabalho.



Como conseguir trabalho com tradutores independentes?

Acesse plataformas como Hotmart, Amazon, Kobo, Clube de Autores e Livrorama.

Defina os estilos que gostaria de traduzir, procure obras interessantes, descubra o contato do autor e proponha traduzir sua obra.




8 views0 comments

Endereço: Rua Cirilo Vieira Ramos, 173 - Lages, SC 88503-200

Tel: +55 (49) 99926 7375